Top 3

  1. Fityma-gólem
    Fityma-gólemAznap este a zsidó fiúk a párnájuk alá dugták a fitymájukat, hátha meglátogatja őket a fitymatündér, és hagy némi túrót cserébe. De végül csak a rabbit sikerült ezzel kicsalniuk az ágy alól: megannyi...
  2. Kakukkos pina
    Kakukkos pinaA cowboy-t születése óta üldözte egy kilőtt pisztolygolyó. Amikor a világra jött, az apja berúgott és örömében a levegőbe lőtt régi, ócska colt-jával; a golyó pedig elindult, járatot fúrva a felhőkbe,...
  3. Húgycsőbalerína
    HúgycsőbalerínaA húgycsőbalerínám egy elvétett táncmozdulat miatt kesereg, emiatt egész nap áttetsző nedvek csorognak a péniszemből. A pirouette á lá seconde nem egyszerű dolog, és bár nem panaszkodhatom a méretre,...

Komor Zoltán

1986. június 14-én születtem Debrecenben. Jelenleg Nyíregyházán élek, ahol főiskolai tanulmányaimat végeztem. Elsősorban szürrealista rövid prózákat írok.

meme.jpg

Írásaim különböző pályázatokon (Irodalmi Rádió, Napút, stb.) szerepeltek sikeresen és jelentek meg antológiákban. Emellett magyar („KULTer”, „Képírás”, „A Vörös Postakocsi”) és amerikai („theNewerYork”, „Caliban Online”, „Bizarro Central”, „Thrice Fiction Magazine”, stb.) folyóiratokban publikáltam. A Cédrus Művészeti Alapítvány 2013-as Kortárs irodalmi alkotások pályázatán nívódíjas lettem. Az elsősorban posztmodern és neoavantgárd szövegeket publikáló Katapult Kortárs Alkotói Oldal főszerkesztője és a József Attila Kör tagja vagyok.

2014-ben jelent meg első angol nyelvű Flamingos in the Ashtray című novellás kötetem Amerikában, a Burning Bulb Publishing kiadó gondozásában. 

flamingosintheashtray.jpg

Második angolnyelvű kötetemet, a Tumour-djinn-t az amerikai MorbidbookS adta ki 2014 decemberében.

tumour_djinn.jpg

 
Harmadik angol nyelvű kötetem Turdmummy címmel 2016 decemberében jelent meg Amerikában a Strangehouse Books kiadásában.

turdmummy.jpg

Random ajánlat

Theremin zenéim

Bejegyzések

Nemes Z. Márió ajánlója

Komor Zoltán a kortárs fiatal próza egyik legérdekesebb alkotója. Hihetetlenül produktív szerzőről van szó, aki már most számos magánkiadásban, illetve amerikai kiadóknál megjelent kötettel rendelkezik. Az amerikai kontextus nem esetleges módon adódik Komornál, hiszen az általa művelt  ún. bizarro fiction jelenleg az Egyesült Államok underground prózairodalmának egyik jelentős vonulata. A bizarro olyan esztétikaként írható le, mely a különböző pop- és szubkulturális regisztereket ötvözi a szürrealista és (neo)avantgárd írásmódokkal, mégpedig rendkívül intenzív és önreflexív módon. Komor írásai a magyar irodalom felől nézve tekinthetőek egyfajta (neo)szürreális kisprózáknak, melyek Hernádi, Hajnóczy és Hajas Tibor nyomdokain haladva a jelentésalkotás, illetve a higiéniai és ízléshatárok összezavarására törekednek. Vagyis egy következetes, ám mégis játékos szövegvilágról van szó, mely ironikus pimaszságában az art-punk attitűdhöz is köthető. A provokáció nem öncél, hanem egy olyan kultúrkritikai stratégia része, mely a kultúráról való gondolkodásunk, az elszeparált dimenziók és szembenállások (magaskultúra versus tömegkultúra) felnyitására irányul. Komor nemcsak a magyar, hanem az amerikai mezőnyben is kitűnik sajátos írásmódjával, mely leginkább a beszédmód líraiságának köszönhető, hiszen szövegei nemcsak kulturális, hanem műnemi hibridek is egyszersmind. Lírai horrorvilágán meglátszik a népi szürrealizmus hagyatéka, mely tradíciót a posztmodern világ entrópiájával ütközteti, hogy az eredmény olyan költészetté minősüljön át, mely egyszerre kiszámíthatatlan és – a maga poszthumán módján – megható.

Nemes Z. Márió

Hangoskönyvek


Random megjelenések

Lebbencs-Cthulhu c. kisprózám megjelent a Black Aetherben

blackaetherborito.png

Plázafej c. kisprózám megjelent a Galaktikában

galaktikaborito.png

Megjelent a Robotcigány!

robotciganyborito.jpg


Felgyújtott delfinek
c. versem megjelent a Prae folyóiratban

praeborito.jpg


Fekália-múmia c. kisprózám megjelent a Symposion folyóirat HybridRealm című tematikus lapszámában

hybridrealmborito.jpg

Bejegyzések

  • MESÉK KAPTÁRVÁROSBÓL
    MESÉK KAPTÁRVÁROSBÓLMesék Kaptárvárosból című regényem továbbra is rendelhető a kiadótól. Ára: 1940 ft. Hátszöveg:Ismét beköszönt az éjszaka, és a város tarka neonpillái felnyílnak: kezdetét veszi egy újabb rémálom a...
  • SZÁNKÓVAL RÉGBE{ha suhansz}
    SZÁNKÓVAL RÉGBE{ha suhansz}Végül lehozod a padlásról azt az ócska, régi, gyerekkori szánkót: tiszta pókháló, fájdalmasan reccsen, ahogy felnőtt testtel ráülsz. És mintha csak erre várt volna, siklani kezd, s hirtelen azt érzed,...
  • A MÉHÉSZ{amikor igazán boldog vagy, ugye}
    A MÉHÉSZ{amikor igazán boldog vagy, ugye}A férfi kisétált a kertbe, hogy összegyűjtse a mézet a kaptárból. Miközben körbe dongták a rovarok, és kis üvegbe lapátolta a folyékony aranyat, arra gondolt, boldog. Jó kedve akkor sem párolgott...
  • ISTEN BÁBOZIK{tulajdonképp bármikor}
    ISTEN BÁBOZIK{tulajdonképp bármikor}Sétálsz az utcán, és hirtelen jó kedved támad. Valósággal megrészegít a szabadság tudat, fel is ugrasz a levegőbe, hogy pördülj magad körül néhányat. Ezzel persze teljesen összegubancolod a kezedből...
  • HAJÓTÖRÖTT MAGASAN{ha úsznak a felhők}
    HAJÓTÖRÖTT MAGASAN{ha úsznak a felhők}A kertben ülsz és a felhőket figyeled. Egyszer csak egy lakatlan sziget úszik át az égen, egy hajótöröttel, aki egy pálma fa alatt gubbaszt, és a szakállát simogatja. Kiáltasz neki, hogy ugorjon csak,...
  • NEDVES ÁLMOK{este}
    NEDVES ÁLMOK{este}A lány - miközben alvó párját nézi egy éjszaka - aprócska ajtót fedez fel a fiú homlokán. Kíváncsian nyitja ki, s ahogy beles rajta, kicsi meztelenül futkározó lányokat pillant meg. Őrült féltékenység...
  • KILINCS NŐTT{egykor}
    KILINCS NŐTT{egykor}A fiú észre sem vette, hogy kilincs nőtt a mellkasába, csak mikor lányok kezdtek bejárkálni rajta, tudatosult benne, hogy van rajta egy ajtó. Olykor maga is kitárta, de nem látott semmit, csupán...
  • A megnyúzott vitorlás
    A megnyúzott vitorlásA novella megjelent a theNewerYork-ban, angolul olvasható az Electric Encyclopedia of Experimental Literature (theEEEL) oldalán._______________________________ A parton hálóba akadt kagylók...
  • Fekete múzsák, avagy mesék a varjakról
    Fekete múzsák, avagy mesék a varjakrólSzerző: Komor Zoltán | Előadja: Virág GergelyMegjelenés: Magánkiadás, Pécs, 2013 | ISBN 978-963-89901-6-7A felvételt az Irodalmi Rádió készítette
  • Felgyújtott delfinek
    Felgyújtott delfinekegy ideje már a csipkebokrokat is nekünk kell felgyújtanunk és belekiabálni a tűzbe a próféciát alkotószabadság díszkoporsóban – a jószomszédság alapja hogy nem pletykálunk a felettünk lakóról még...
  • A halott csivava
    A halott csivavaA rövid próza megjelent az amerikai Caliban Online 13. számában. _______________________________   A fényből veszik a levegőt a holtak. Ha lekapcsolod a villanyt, csörömpölni kezdenek a...
  • Lélekkerámia
    Lélekkerámiakülönös éjszakát feszítettél közénk. szemedbe nézek, létra göndörödik elő a pupilládból, körömnyi tűzoltók másznak le rajta, mögöttük fáradt füst, akár a novemberi köd. most olthatták el a lelked....
  • Tériszony
    TériszonyOlykor aprócska repülőgép érkezik a semmiből, akkora mint egy gyufa feje, és körberöpködi a koponyámat, mint valami idegesítő légy, hogy aztán egyenest berepüljön a fülemen. Ott leszáll dobogó...
  • Párnamáglya
    PárnamáglyaFejezet Az Égi istálló című kötetből.A novella megjelent az amerikai Exit Strata c. irodalmi folyóiratban. _______________________________ Lefesti a falut az álom. Lakatlan taktus sistereg a...
  • A művészet halála
    A művészet halálaüres füzetlapok fogócskáznak egy kihalt sikátorban,egy hajléktalan kukák mögül figyeli a különös keringőt.rég feledett írások, soha be nem fejezett novellák kísérteteiaz alkonyatban. halottak mind.egy...
  • A jóstor
    A jóstorFejezet Az Égi istálló című kötetből.A novella megjelent az amerikai Caliban Online irodalmi folyóiratban. _______________________________ A kéményeknek támaszkodó hideg. Recsegnek a...
  • Eltévedni a körhintával
    Eltévedni a körhintávalA szöveg megjelent az amerikai Thrice Fiction Magazine-ban. _______________________________ A fogorvos mindig a zsebébe csúsztatta a kihúzott fogakat. A szóbeszéd szerint volt egy kiskertje, ahol...
  • Vágójelek - cut up költészet
    Vágójelek - cut up költészetszövegvágatok Antalovics Péter, Apagyi Ferenc, Komor Zoltán, Nagy Dániel, Szakállas Zsolt, Tépő Donát és Zsuponyó Gábor szavainak a felhasználásával EGYMÁSBA GYÜMÖLCSÖZ bemagolt tintamarcang...
  • Tyúkkörték
    TyúkkörtékFejezet Az Égi istálló című kötetből. A novella megjelent az amerikai Gone Lawn magazinban. _______________________________ A hold meglocsolja a házakat. Az asszonyok a faluban egyszerre...
  • Hamvasztókamra
    Hamvasztókamraolykor zárlatos lesz a szív és kiég benne a villanykörte persze hiába is cseréled az újban is rögtön szétpukkan az izzószál egyedül a gondolatok fénylenek rendületlenül a sötét szobákban és ahogy...
  • Lisztlevente
    LisztleventeFejezet Az Égi istálló című kötetből. _______________________________ Méhkaptárt tojnak a tyúkok. A gyászmise vésztartalékát osztogatják egymás között a virrasztók: a küllőkulcs megkínozza a köhögő...
  • A bárányszüret
    A bárányszüretA novella a Kulter.hu -n jelent meg először. _______________________________ Juhok kaparják a zöldellő mezőt patás lábaikkal. Mint a kutyák, úgy ássák a földet. Szimatolnak, láthatóan bűvöletben...
  • A mennyguberálók
    A mennyguberálókéhes murénák leselkednek az utcai telefonkagylókból szemük a masinába dobott pénzérme unottságával csillan olykor tátott szájjal nekiiramodnak és elnyelik a telefonba suttogott szerelmes szavakat így...
  • Egy szénában lelt ara
    Egy szénában lelt araFejezet Az Égi istálló című kötetből._______________________________ Egy kibelezett zongora fekszik a határban. Kitört lábait a varjak piszkálják csőrükkel, billentyűit néhány tehén legeli le, ahogy...
  • A vadász és a lányka
    A vadász és a lánykaEgy erdőben alvó lánnyal közösül a vadász. A lány azt álmodja közben, hogy őzsuta, akit vadász üldöz, a lába között hatalmas füstölgő mordállyal.A lány döbbenten figyeli hónapokig növekvő hasát, senki...
  • A nagytakarítás
    A nagytakarításFejezet Az Égi istálló című kötetből. A szöveg megjelent az amerikai Lucid Play Publishing kiadványában. _______________________________ A határban egy felborult szekér kitört kerekein acsarkodnak...
  • Lélegzet nálad
    Lélegzet nálada szobádban gyökereket ereszt az ágyapró pihék keringőznek a beszűrődő fényben egy megkorbácsolt angyal szárnyaibóla talpunkkal feszegetett padlódeszkák alatt kagylóka kagylók belsejében gyöngy...
  • Kádvitézek
    KádvitézekFejezet Az Égi istálló című kötetből. A szöveg megjelent az amerikai Caliban Online magazinban._______________________________ Talicskán érkezik meg az éj a faluba. A rozsdás kerekek nyikorgása...
  • Tumoros felhők
    Tumoros felhők– a ct gépbe puskát bevinni tilos – figyelmeztetik a nővérkék a vadászt – ne féljenek angyalkák veszélytelen a golyókat már rég kioperálták – felel az meg de egyikük sem érti a viccet a vadásznak a...
  • A falusi tanító
    A falusi tanítóFejezet Az Égi istálló című kötetből._______________________________ A falubeliek a harangnyelv helyére szerelnek egy döglött macskát. Amikor kezdetét veszi a déli kongatás, az állat előre-hátra...

Nekroseriff

2014.01.12. 12:28 Komor

A készülő szürrealista western kötet darabja.

_______________________________

A seriffet – miután megölte a kisvároson átviharzó bandita – egyszerűen nem tudták leráncigálni a lováról. Mintha csak odaragasztották volna, ült azon a csodaszép fehér paripán a kivérzett hulla, és a rosszmájúak efféléket mondtak rá: – Nézd! Ez a veszett róka még a halála után is mennyire nyeregben érzi magát!

nekroseriff.jpgBeképzelt fickó, nem vitás. A városiak megegyeztek, hogy azé lesz a ló, akinek sikerül lefeszítenie a holttestet az állat hátáról – arra pedig minden helyi férfi szemet vetett; micsoda egy telivér volt! – színe akár a frissen mosott vászon, izmai a bőr alatt egymásba kapaszkodott kígyók. Ám hiába jöttek sorra, a seriffet a nyeregből kiütni nem lehetett: lökdösték, húzták, van, aki ásóval ütötte, vagy deszkával próbálta kifeszíteni a nyeregből, de végül nagy reccsenéssel a fa tört ketté. Végső elkeseredésében valaki dinamitot dugott a bőrnyereg alá, a józanabb városlakók pedig alig tudták megállítani, nehogy meggyújtsa a kanócot füstölő szivarjával.– Jobb, ha eltemetjük, együtt azzal a kurva lóval – morogta végül valaki, de senkinek sem volt kedve akkora gödröt ásni, amibe belefért volna a hátas is, nem beszélve arról, hogy fájt a szívük a paripáért. Micsoda állat a seriff lova! A patái szikráznak, szemei robbanni készülő pisztolygolyók. Teltek hát a napok, a hetek, és egészen megszokták a poros utcákon fel és alá ügető ló látványát, a hátán a foszlásnak indult seriffel – bűzétől felrobbantak a városba érkező ördögszekerek és hosszú csatasorba rendezte az acsargó, csimbókos szőrű kutyákat, díszmenetként vonultak a paripán lépkedő hulla után, fel-felugrálva, megpróbálva falatokat kiharapni belőle. A polgárok egész mulatságosnak találták, amikor a legváratlanabb pillanatokban feltűnt a rend rothadó őre a kocsma, vagy a szatócs bolt előtt, így hát megemelve a kalapjukat így köszöntötték: – Adjon isten, seriff, elég nyúzottan fest, meghívhatom egy whisky-re?

Olykor a maszatos képű suhancok kaviccsal dobálják – valahányszor eltalálja egy kő, mint a fekete füst, döglegyek hada száll fel róla – éhes patkányok szőlőszemként robbannak szét a fehér paripa patái alatt.

– Előbb-utóbb csak elporlad az ördög, és akkor miénk a ló! – böfögték a kocsmában, az asztalra csapva poharaikat, és vártak tehát – a porcelán hideg csillogásával szemeikben, tátott szájjal; borostájukat teliszórták petéikkel a döglegyek. Olykor felvetette valaki, hogy talán új seriffet kéne választania a városnak – ha ismét banditát fúj erre a sivatagi szél, teljesen tehetetlenül állnak majd a polgárok. Azonban valahányszor jelentkezett valaki a feladatra, elügetett a fehér ló a kocsma előtt, az égig verve a port, és mikor meglátták a hátán a foszló húsú hullát, mellkasában a tátongó lyukkal, rögtön elment az önként jelentkező kedve a dologtól, hiszen arra gondolt, talán ő is így végzi majd, ha már ő viseli a csillagot. És hát a jelvény. Előbb még le kellett volna szedni a halott seriffről – ehhez pedig senkinek sem volt gusztusa.

– Megvárjuk, amíg leesik róla az a rühes jelvény, aztán visszatérünk a kérdésre! – döntötték el, de a csillag csak nem akart lehullni a hulláról. Hiába dobálták kövekkel, hiába lőttek rá pisztolyaikkal, a kavicsok, a golyók csak a legyek jóllakott hadseregét verték fel – ott zümmögtek mindenhol, bemásztak a tornácon alvók száján, sebeket rágtak a seriff után andalgó kutyákba. Éhes madárraj a város felett – keselyűk vállfákkal a csőrükben, amin a holtak levetett ruhái száradnak, míg lenn a temetőben a seriff szalon-ajtajú koporsója várakozik kikötve. Nappal morog, éjszaka vonyít csak a holdra, akár egy kivert kutya. A fekete festék, amit a seriff szeretőinek könnyeiből és szénporból kutyultak lassan pereg a fáról – miközben a magukra maradt lányok esténként kádjaikban áznak, a szappantól befehéredett víz tetején fuldokló legyek reszketnek, s odakinn az éjben fel és alá vágtat a fehéren világító paripa. Döglegyek a kádban – szárnyuk habot ver – az álom buborékai kipukkannak a fürdőző lányok fanszőrzetében – panírozott nők láttam – a bimbók majd csak elporladnak – Adjon isten, seriff, elég nyúzottan fest, mint a dinamitból szőtt ördögszekér mint akit a pokol erjesztőkádja rág – visszhangzik az éj koponyája; hallani a víz angyalait, kádakban énekelnek, lábuk közül kicsorog a rég beléjük fecskendezett sperma – micsoda éjszakák állnak minden halott mögött.

 

A bandita fiatal kölyök volt, ló nélkül, magába gömbölyödve, a földön pörögve érkezett a városba, ahogy fújta a szél – revolveréből egymás után repültek ki a golyók. Megállva az utcán egyből rászegezte a fegyverét egy tornácon pihenő öregre. Az homályos tekintettel bámul vissza rá, krákog, és letüdőzi a pipában égő dohánnyal kevert látnokzsálya kesernyés füstjét.

– Hé, papi, lóra van szükségem, méghozzá most. Kié a legszebb paripa ebben az átkozott koszfészekben?

– A seriffé! – vágja rá rögtön a fogatlan fickó, majd oldalra fordul, és egy hatalmasat köp, mintha csak valami rossz ízűt forgatott volna meg a szájában. – De arról a paciról jobb, ha máris leteszel öcskös!

A fiú erre megpörgeti ujjai körül a fegyvert, és kilövi a bácsika szájából a pipát.

– Azt majd én eldöntöm, papa! – morog, s közelebb lép a nyikorgó hintaszékhez. – És mondja csak, hol találom azt az anyaszomorítót?

Az öreg megvakarja szakállas állát, és az égre néz: a legyek hadát és a köröző dögmadarakat nézi szürke szemeivel, kutyaként a levegőbe szimatol, és így szól: – Szerencséd van, úgy hiszem, közeledik.

Mintha csak elektromosságtól reszketne a levegő, erősödő zümmögést hallani – sorban érkeznek a seriff régi szeretői, kaktuszvirágokat dobálnak a kihalt utcán, kántálnak, és körbe táncolják egymást, hangjuk olykor megcsuklik az orgazmustól – arcuk törött pohár kuplerájban. Koszos képű gyermekek az amerikai zászlót lobogtatják – sebesült kutyák rágják róluk a csillagokat. Kisfiúk a temetőből lopott csontokkal ütik a dobokat, s a légyfelhő füstjében ott lépked maga a seriff, kilátszó bordáira csukló fejjel, gyönyörű, hófehér lován.

– A jó öreg seriff. – Vigyorog a hintaszékben ülő férfi, majd röhögni kezd, és homályos szemével rákacsint a banditára. – Mindig feltűnik, ha baj van.

A lótolvajnak tátva marad a szája, amikor megpillantja a jelvényes fickót, egy rozoga csontvázat, hús már szinte nincs is rajta, lötyög testén szakadt és piszkos ruhája, üres szemgödreiben légylárvák tekergőznek. A menet megáll, és maguk elé engedik a baktató fehér paripát. Közben kórusban, kézen fogva éneklik: – Éljen a seriff, a férgek ura, az örök életű! Ahová lép, halál terem, az aranycsillag glória, ami sosem szárad le szívéről!

Erre csorogni kezd a lányok combja közül a forró sperma – az élet fehér csiganyála. Ezután csönd, csak a döglegyek döngicsélnek. A bandita pedig nem hisz a szemének.

– Ez lenne a ti seriffetek? – kérdezi. Szavai kavicsként pottyannak ki a száján. Nézi egy darabig a hullát, majd kacagni kezd.

– De hisz ez egy madárijesztő! – kurjant, csapkodja a térdét, a városlakók néma gyülekezete előtt. Egy kislány erre így szól: – Most aztán nagy bajban van, miszter! A seriff majd elkapja!

– Biztosra veszem! – nevet a gazfickó, azzal megpörgeti a fegyverét, és a ló hátán ülő hullába lő. Éles dörrenés. A test megrázkódik, ahogy átszalad rajta a golyó, de továbbra sem dől le a lóról.

– Látom, kemény fából faragták a seriffeteket! – kiabál a bandita, a combját csapkodva, majd ismét céloz – a golyó ezúttal csontszilánkokat robbant ki a csillagjelvényes vállából. De a hulla továbbra se pottyan le a lóról.

– No, elég ebből – morog, és odasétál a lóhoz. Förtelmes bűz üti meg az orrát, s már a puszta látványtól hányingere támad. A ló viszont nagyon megtetszik neki, sohasem látott még ilyen szép, izmos paripát. Már csak le kell róla rángatnia valahogy a hullát. Puszta kézzel megérinteni azonban nem akarja, közelről belelő tehát, a golyó felrobbantja a halott fél arcát, szétrepülnek a csontdarabkák, légyfelhők szállnak fel, de a seriff még mindig csak a lovon trónol. Odaszalad hát a tornáchoz, felkap egy seprűt, és hatalmasat üt a testre. Üti, üti, nem sok eredménnyel. Kétségbeesetten kapkodja a levegőt, a földre hajítja a kettétört seprűt.

– A seriff sohasem hagyja el a lovát – közli az egyik lány. – Nem láttuk még kiszállni a nyeregből. Lóháton tett a magáévá minket is!

Erre bólogatni kezd a többi lány.

– Ez itt az ő lova, és soha sem lesz másé! – szólal meg valaki a tömegből.

– Valóban? – hördül fel a kifulladt bandita, majd fegyverét az állat fejéhez szegezi. – Nos, ha a jó seriff nem válik meg a paripájától, a legjobb, ha együtt rohadnak meg! – köpi, és meghúzza a ravaszt. A golyó rögtön átszakítja a ló koponyáját – agyvelő fröccsen a gazfickó arcára, a városiak elborzadva nézik, miként csuklik a földre a patás. És ahogy összeesik, a seriff hullája is lerepül róla. A bandita jóízűen nevetni kezd, miközben arcáról törölgeti a vért. – Csak akad még hátas ebben a koszfészekben! No, elő velük!

Ám ekkor a földre esett csontváz kitátja a száját, és a levegő reszketni kezd a zümmögéstől. Fekete füst száll elő a halott torkából, valóságos légyhad, haragos felhő, amely baljósan gomolyog a bandita felé.

– Mi a fe… – a fickó hangja elcsuklik, amikor rászállnak a legyek. Beborítják az arcát, hiába próbálja leseperni őket, ellepik a kezét is. Rohanni kezd, ám ekkor megérkeznek a dögevők: keselyűk ereszkednek alá az égből, mint fekete angyalok, éles csőrük és karmuk a gazfickó ruháját szaggatják. Patkányok és kutyák lepik el a lábát. A városiak tátott szájjal nézik a jelenetet, majd kitör az örömrivalgás: – Éljen a seriff, a halál és pusztulás ura! – a kutyaólak kirázzák magukból a rég elásott ebek csontjait – a kaktuszok virágot hoznak, melynek közepén a temetetlen holtak haragos szemei forognak – lüktetni kezdenek a rémálmok nyirokcsomói. A temetőben láncra kötött, ugató koporsó elszabadul: pattog végig a földön, üldözőbe veszi a légyborította fickót, akiből kopasz nyakú madarak lakmároznak: úgy ugrik rá, akár egy hatalmas szöcske, elnyeli s a fedél rácsapódik a haldoklóra, aki még pár percig vergődik és dörömböl, majd mintha csak elvágták volna, elhal a sikoltozása. A tömeg felkapja a földre hullt seriff csontvázát, és éljenezve dobálni kezdik – fel, fel az égig, had fényesítse az arany csillagot az égiek édes lehelete.

– A jó öreg seriff. – Vigyorog a hintaszékkel összenőtt vénember. – Mindig feltűnik, ha világítani kezdenek a patkányok, ha pisztolyövbe gabalyodnak a démonok, s valaki kipancsolja az ég kádjából az angyalok szárnyát.

Ott repülnek már a keselyűk, a holtak levetett ruháival csőrükben, hogy felöltöztessék a mennyországban fagyoskodókat – felgyújtott halotti leplek szállnak, csapkodnak tejpille-szárnyakkal, akár a denevérek – s hordják a fényt a napba. Dalok születnek a dicső nekroseriffről, aki hófehér koporsón lovagolja körbe a prérit, s temetőbogarakat, koporsószögeket lődöz pisztolyából – gyászindulót öklendezik a gramofon, miközben a napnyugtába vágtat – a lányok reszketnek a gyönyörtől a sosem lankadó hullamerevséget látva.

– Temessetek el minket, hogy együtt lehessünk végre kedvesünkkel a túlvilágon! – könyörögnek a seriff régi szeretői – a polgárok gödröket ásnak hát, s beléjük eresztik a fehér kádakban pancsoló nőket – majd szórják rájuk a földrögöket. A vízbe placcsanó földkupacok a felhőkig verik a habos vizet. Az egyik porcelánkoporsóba már a halott lovat is belefektették – szinte egybeolvad a káddal és a szappanos lével a világos színű paripa – a szerelem erjesztőkádja – ondócsomók a víz tetején, zománc-csöppek – egy fiatal lány dörgölőzik hozzá a vérző, fehér telivérhez, miközben a magasból zuhog rájuk a fekete föld: – Vágtass velem messzire, szépséges paci! Oda, ahol nem másznak sötét kígyók a kulacsba, hogy megfertőzzenek tudással, messzire, ahol lehámozzák a szerencsétlenséget hozó kártyalapokat az ember lelkéről, körbe-körbe, a narancsszínű égbe fel, ahol pereg csak megállíthatatlanul a csillagok festékpora.

Gyönyörű temetés – aki hó, ettől megolvad – a dinamitrudak összenéznek és felrobbannak meghatódottságukban – Ba-bumm! a kocsma előtt kikötött vihar villámokat okád a lóitatóba – kődobáló tűz – elfelejtett vadászmező a dohányfüstben; a legyek ma meghajolnak a sebek színpadán, majd elbújnak a vörös függöny mögött – micsoda előadás volt – csupa-csupa villára tűzött segg a pokolban – dögvároska morogja: – Éljenek a golyók, megérkeznek – szinte legyek – ma még kaktuszvirágba sírjuk az arcunkat, holnap már visszatérünk a nyereg alá szorult pillanatokhoz!

A városka határában fakeresztet állítanak, s feltűzik rá a seriff csontvázát, mintha csak egy madárijesztő lenne.

– Kérünk, vigyázz továbbra is a mieinkre, és űzd messzire szigorú tekinteteddel a banditákat! – kérik a polgárok, mire felfénylik a madárijesztő mellkasára tűzött csillag – ragyog, akár maga a nap, a távolban vakon hull porba néhány közelgő gazfickó. Telnek a hónapok és az évek – a sivatag felől új és új szelek érkeznek, ostorozzák a házakat, recseg tőlük a padlás; a száraz évszakokat kiadós viharok követik, de a seriff csontváza még mindig ott lóg azon a rozoga kereszten, lefeszíteni onnan nem lehet. Végzi a munkáját, távol tartja a banditákat, üres szemgödrei átkot szórnak a közelben tábort ütött bűnözőkre. Sötét dominóként sorakoznak egymás mögött az éjszakák – az égi kéz egy újabbat állít most a sor élére, vigyázva, nehogy felborítsa a többit, s idő előtt beköszöntsön a világvége. A hold, a csillagok, mint a fanszőrbe ragadt csillogó buborékok. A régi temető éjfélkor különös neszekkel telik meg – kíváncsi, otthonról kiszökött gyerekek bújnak meg a sírkövek között, és hallgatják a fürdőző kísértetek hangját: valahol a föld alatt egy ló nyerít, és néhány lány kéjesen kuncog – víz loccsan, ahogy forgolódnak odalenn porcelán koporsóikban – lábkörmök koccintanak a zománccal.

Szólj hozzá!

Címkék: western az hogy öreg angyalok ha már ég s patkányok valaki keselyűk démonok holtak világítani kezdenek repülnek feltűnik Mindig A Ott összenőtt csőrükben levetett Dögnyugat Nekroseriff seriff. Vigyorog hintaszékkel vénember. pisztolyövbe gabalyodnak kipancsolja kádjából szárnyát. ruháival felöltöztessék

A bejegyzés trackback címe:

https://komor.blog.hu/api/trackback/id/tr455754127

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása