Top 3

  1. Fityma-gólem
    Fityma-gólemAznap este a zsidó fiúk a párnájuk alá dugták a fitymájukat, hátha meglátogatja őket a fitymatündér, és hagy némi túrót cserébe. De végül csak a rabbit sikerült ezzel kicsalniuk az ágy alól: megannyi...
  2. Kakukkos pina
    Kakukkos pinaA cowboy-t születése óta üldözte egy kilőtt pisztolygolyó. Amikor a világra jött, az apja berúgott és örömében a levegőbe lőtt régi, ócska colt-jával; a golyó pedig elindult, járatot fúrva a felhőkbe,...
  3. Húgycsőbalerína
    HúgycsőbalerínaA húgycsőbalerínám egy elvétett táncmozdulat miatt kesereg, emiatt egész nap áttetsző nedvek csorognak a péniszemből. A pirouette á lá seconde nem egyszerű dolog, és bár nem panaszkodhatom a méretre,...

Komor Zoltán

1986. június 14-én születtem Debrecenben. Jelenleg Nyíregyházán élek, ahol főiskolai tanulmányaimat végeztem. Elsősorban szürrealista rövid prózákat írok.

meme.jpg

Írásaim különböző pályázatokon (Irodalmi Rádió, Napút, stb.) szerepeltek sikeresen és jelentek meg antológiákban. Emellett magyar („KULTer”, „Képírás”, „A Vörös Postakocsi”) és amerikai („theNewerYork”, „Caliban Online”, „Bizarro Central”, „Thrice Fiction Magazine”, stb.) folyóiratokban publikáltam. A Cédrus Művészeti Alapítvány 2013-as Kortárs irodalmi alkotások pályázatán nívódíjas lettem. Az elsősorban posztmodern és neoavantgárd szövegeket publikáló Katapult Kortárs Alkotói Oldal főszerkesztője és a József Attila Kör tagja vagyok.

2014-ben jelent meg első angol nyelvű Flamingos in the Ashtray című novellás kötetem Amerikában, a Burning Bulb Publishing kiadó gondozásában. 

flamingosintheashtray.jpg

Második angolnyelvű kötetemet, a Tumour-djinn-t az amerikai MorbidbookS adta ki 2014 decemberében.

tumour_djinn.jpg

 
Harmadik angol nyelvű kötetem Turdmummy címmel 2016 decemberében jelent meg Amerikában a Strangehouse Books kiadásában.

turdmummy.jpg

Theremin zenéim

Bejegyzések

Nemes Z. Márió ajánlója

Komor Zoltán a kortárs fiatal próza egyik legérdekesebb alkotója. Hihetetlenül produktív szerzőről van szó, aki már most számos magánkiadásban, illetve amerikai kiadóknál megjelent kötettel rendelkezik. Az amerikai kontextus nem esetleges módon adódik Komornál, hiszen az általa művelt  ún. bizarro fiction jelenleg az Egyesült Államok underground prózairodalmának egyik jelentős vonulata. A bizarro olyan esztétikaként írható le, mely a különböző pop- és szubkulturális regisztereket ötvözi a szürrealista és (neo)avantgárd írásmódokkal, mégpedig rendkívül intenzív és önreflexív módon. Komor írásai a magyar irodalom felől nézve tekinthetőek egyfajta (neo)szürreális kisprózáknak, melyek Hernádi, Hajnóczy és Hajas Tibor nyomdokain haladva a jelentésalkotás, illetve a higiéniai és ízléshatárok összezavarására törekednek. Vagyis egy következetes, ám mégis játékos szövegvilágról van szó, mely ironikus pimaszságában az art-punk attitűdhöz is köthető. A provokáció nem öncél, hanem egy olyan kultúrkritikai stratégia része, mely a kultúráról való gondolkodásunk, az elszeparált dimenziók és szembenállások (magaskultúra versus tömegkultúra) felnyitására irányul. Komor nemcsak a magyar, hanem az amerikai mezőnyben is kitűnik sajátos írásmódjával, mely leginkább a beszédmód líraiságának köszönhető, hiszen szövegei nemcsak kulturális, hanem műnemi hibridek is egyszersmind. Lírai horrorvilágán meglátszik a népi szürrealizmus hagyatéka, mely tradíciót a posztmodern világ entrópiájával ütközteti, hogy az eredmény olyan költészetté minősüljön át, mely egyszerre kiszámíthatatlan és – a maga poszthumán módján – megható.

Nemes Z. Márió

Hangoskönyvek


Random megjelenések

Lebbencs-Cthulhu c. kisprózám megjelent a Black Aetherben

blackaetherborito.png

Plázafej c. kisprózám megjelent a Galaktikában

galaktikaborito.png

Megjelent a Robotcigány!

robotciganyborito.jpg


Felgyújtott delfinek
c. versem megjelent a Prae folyóiratban

praeborito.jpg


Fekália-múmia c. kisprózám megjelent a Symposion folyóirat HybridRealm című tematikus lapszámában

hybridrealmborito.jpg

Bejegyzések

  • MESÉK KAPTÁRVÁROSBÓL
    MESÉK KAPTÁRVÁROSBÓLMesék Kaptárvárosból című regényem továbbra is rendelhető a kiadótól. Ára: 1940 ft. Hátszöveg:Ismét beköszönt az éjszaka, és a város tarka neonpillái felnyílnak: kezdetét veszi egy újabb rémálom a...
  • SZÁNKÓVAL RÉGBE{ha suhansz}
    SZÁNKÓVAL RÉGBE{ha suhansz}Végül lehozod a padlásról azt az ócska, régi, gyerekkori szánkót: tiszta pókháló, fájdalmasan reccsen, ahogy felnőtt testtel ráülsz. És mintha csak erre várt volna, siklani kezd, s hirtelen azt érzed,...
  • A MÉHÉSZ{amikor igazán boldog vagy, ugye}
    A MÉHÉSZ{amikor igazán boldog vagy, ugye}A férfi kisétált a kertbe, hogy összegyűjtse a mézet a kaptárból. Miközben körbe dongták a rovarok, és kis üvegbe lapátolta a folyékony aranyat, arra gondolt, boldog. Jó kedve akkor sem párolgott...
  • ISTEN BÁBOZIK{tulajdonképp bármikor}
    ISTEN BÁBOZIK{tulajdonképp bármikor}Sétálsz az utcán, és hirtelen jó kedved támad. Valósággal megrészegít a szabadság tudat, fel is ugrasz a levegőbe, hogy pördülj magad körül néhányat. Ezzel persze teljesen összegubancolod a kezedből...
  • HAJÓTÖRÖTT MAGASAN{ha úsznak a felhők}
    HAJÓTÖRÖTT MAGASAN{ha úsznak a felhők}A kertben ülsz és a felhőket figyeled. Egyszer csak egy lakatlan sziget úszik át az égen, egy hajótöröttel, aki egy pálma fa alatt gubbaszt, és a szakállát simogatja. Kiáltasz neki, hogy ugorjon csak,...
  • NEDVES ÁLMOK{este}
    NEDVES ÁLMOK{este}A lány - miközben alvó párját nézi egy éjszaka - aprócska ajtót fedez fel a fiú homlokán. Kíváncsian nyitja ki, s ahogy beles rajta, kicsi meztelenül futkározó lányokat pillant meg. Őrült féltékenység...
  • KILINCS NŐTT{egykor}
    KILINCS NŐTT{egykor}A fiú észre sem vette, hogy kilincs nőtt a mellkasába, csak mikor lányok kezdtek bejárkálni rajta, tudatosult benne, hogy van rajta egy ajtó. Olykor maga is kitárta, de nem látott semmit, csupán...
  • A megnyúzott vitorlás
    A megnyúzott vitorlásA novella megjelent a theNewerYork-ban, angolul olvasható az Electric Encyclopedia of Experimental Literature (theEEEL) oldalán._______________________________ A parton hálóba akadt kagylók...
  • Fekete múzsák, avagy mesék a varjakról
    Fekete múzsák, avagy mesék a varjakrólSzerző: Komor Zoltán | Előadja: Virág GergelyMegjelenés: Magánkiadás, Pécs, 2013 | ISBN 978-963-89901-6-7A felvételt az Irodalmi Rádió készítette
  • Felgyújtott delfinek
    Felgyújtott delfinekegy ideje már a csipkebokrokat is nekünk kell felgyújtanunk és belekiabálni a tűzbe a próféciát alkotószabadság díszkoporsóban – a jószomszédság alapja hogy nem pletykálunk a felettünk lakóról még...
  • A halott csivava
    A halott csivavaA rövid próza megjelent az amerikai Caliban Online 13. számában. _______________________________   A fényből veszik a levegőt a holtak. Ha lekapcsolod a villanyt, csörömpölni kezdenek a...
  • Lélekkerámia
    Lélekkerámiakülönös éjszakát feszítettél közénk. szemedbe nézek, létra göndörödik elő a pupilládból, körömnyi tűzoltók másznak le rajta, mögöttük fáradt füst, akár a novemberi köd. most olthatták el a lelked....
  • Tériszony
    TériszonyOlykor aprócska repülőgép érkezik a semmiből, akkora mint egy gyufa feje, és körberöpködi a koponyámat, mint valami idegesítő légy, hogy aztán egyenest berepüljön a fülemen. Ott leszáll dobogó...
  • Párnamáglya
    PárnamáglyaFejezet Az Égi istálló című kötetből.A novella megjelent az amerikai Exit Strata c. irodalmi folyóiratban. _______________________________ Lefesti a falut az álom. Lakatlan taktus sistereg a...
  • A művészet halála
    A művészet halálaüres füzetlapok fogócskáznak egy kihalt sikátorban,egy hajléktalan kukák mögül figyeli a különös keringőt.rég feledett írások, soha be nem fejezett novellák kísérteteiaz alkonyatban. halottak mind.egy...
  • A jóstor
    A jóstorFejezet Az Égi istálló című kötetből.A novella megjelent az amerikai Caliban Online irodalmi folyóiratban. _______________________________ A kéményeknek támaszkodó hideg. Recsegnek a...
  • Eltévedni a körhintával
    Eltévedni a körhintávalA szöveg megjelent az amerikai Thrice Fiction Magazine-ban. _______________________________ A fogorvos mindig a zsebébe csúsztatta a kihúzott fogakat. A szóbeszéd szerint volt egy kiskertje, ahol...
  • Vágójelek - cut up költészet
    Vágójelek - cut up költészetszövegvágatok Antalovics Péter, Apagyi Ferenc, Komor Zoltán, Nagy Dániel, Szakállas Zsolt, Tépő Donát és Zsuponyó Gábor szavainak a felhasználásával EGYMÁSBA GYÜMÖLCSÖZ bemagolt tintamarcang...
  • Tyúkkörték
    TyúkkörtékFejezet Az Égi istálló című kötetből. A novella megjelent az amerikai Gone Lawn magazinban. _______________________________ A hold meglocsolja a házakat. Az asszonyok a faluban egyszerre...
  • Hamvasztókamra
    Hamvasztókamraolykor zárlatos lesz a szív és kiég benne a villanykörte persze hiába is cseréled az újban is rögtön szétpukkan az izzószál egyedül a gondolatok fénylenek rendületlenül a sötét szobákban és ahogy...
  • Lisztlevente
    LisztleventeFejezet Az Égi istálló című kötetből. _______________________________ Méhkaptárt tojnak a tyúkok. A gyászmise vésztartalékát osztogatják egymás között a virrasztók: a küllőkulcs megkínozza a köhögő...
  • A bárányszüret
    A bárányszüretA novella a Kulter.hu -n jelent meg először. _______________________________ Juhok kaparják a zöldellő mezőt patás lábaikkal. Mint a kutyák, úgy ássák a földet. Szimatolnak, láthatóan bűvöletben...
  • A mennyguberálók
    A mennyguberálókéhes murénák leselkednek az utcai telefonkagylókból szemük a masinába dobott pénzérme unottságával csillan olykor tátott szájjal nekiiramodnak és elnyelik a telefonba suttogott szerelmes szavakat így...
  • Egy szénában lelt ara
    Egy szénában lelt araFejezet Az Égi istálló című kötetből._______________________________ Egy kibelezett zongora fekszik a határban. Kitört lábait a varjak piszkálják csőrükkel, billentyűit néhány tehén legeli le, ahogy...
  • A vadász és a lányka
    A vadász és a lánykaEgy erdőben alvó lánnyal közösül a vadász. A lány azt álmodja közben, hogy őzsuta, akit vadász üldöz, a lába között hatalmas füstölgő mordállyal.A lány döbbenten figyeli hónapokig növekvő hasát, senki...
  • A nagytakarítás
    A nagytakarításFejezet Az Égi istálló című kötetből. A szöveg megjelent az amerikai Lucid Play Publishing kiadványában. _______________________________ A határban egy felborult szekér kitört kerekein acsarkodnak...
  • Lélegzet nálad
    Lélegzet nálada szobádban gyökereket ereszt az ágyapró pihék keringőznek a beszűrődő fényben egy megkorbácsolt angyal szárnyaibóla talpunkkal feszegetett padlódeszkák alatt kagylóka kagylók belsejében gyöngy...
  • Kádvitézek
    KádvitézekFejezet Az Égi istálló című kötetből. A szöveg megjelent az amerikai Caliban Online magazinban._______________________________ Talicskán érkezik meg az éj a faluba. A rozsdás kerekek nyikorgása...
  • Tumoros felhők
    Tumoros felhők– a ct gépbe puskát bevinni tilos – figyelmeztetik a nővérkék a vadászt – ne féljenek angyalkák veszélytelen a golyókat már rég kioperálták – felel az meg de egyikük sem érti a viccet a vadásznak a...
  • A falusi tanító
    A falusi tanítóFejezet Az Égi istálló című kötetből._______________________________ A falubeliek a harangnyelv helyére szerelnek egy döglött macskát. Amikor kezdetét veszi a déli kongatás, az állat előre-hátra...

Csibecsont Mary

2014.01.12. 17:45 Komor

A készülő szürrealista western kötet darabja.

_______________________________

Csibecsont Mary akkor sem talált volna magának férjet, ha nagyon akar – de így, hogy nem is gondolt a házasságra, sokban megkönnyítette a környékbeli férfiak dolgát, akik inkább átmentek a szemközti oldalba, csak hogy ne kelljen a nő dongó testét kerülgetniük az utcán. Mary-ről mindenki tudta, hegyetlen dolog hozza csak lázba: a csirkehús. Csibehús rántva, csibehús levesben, csibehús pirítva, a francba is, csibehús nyersen, ha arról volt szó; az anyja éveken át mesélte, hogy a kis Mary még pólyás korában a tornácon totyogó csirkék lábán edzette a fogát – vérpettyek mindenhol, néhány rágott lábú, nyomorék madár nem is tudott utána járni, ült csak ott, és szart maga alá néma fájdalommal üres szemében. Mary, Mary (így untatta a vendégeket az anyja) hat évesen kiszökött a pajtába, és felfalt élve egy tyúkot. Kis butus, azt előbb meg kell sütni, korholta akkor az anyja, s ahogy teltek az évek, és egyre csak hízott az a lány, megtanulta nyakazni és kopasztani a madarakat, esténként pedig úgy mondogatta a sötét szobának a recepteket, mint mások a lefekvés előtti miatyánkot.

csib.jpg

Szóval Csibecsont Mary nem talált volna férfit, az hétszentség. Ahogy oszlopszerű lábain végigbaktatott a poros utcákon, tokája körül egymáshoz koccantak az ékszerként hordott csirkecsontok. A gyerekek efféléket kiabáltak széles háta mögött: "Dugjátok el a szárnyasokat, asszonykák, itt van Csibecsont Mary, a csirkeszopó!" A nőt ez különösképp nem zavarta. Mindene megvolt, amit csak kívánt az élettől: kinn élt örökölt farmján a koszos kis városka szélén, egymagában, de jelentős baromfisereggel. Éjszakánként pedig, amikor feküdt az ágyában, jóllakottan, telibüfögve a szobát, s bizony elkapta a vágy, a lába közé csúsztatott egy csirkecomb csontot. Ilyenkor úgy felsikoltott a kéjtől, hogy még az angyalok tollai is a világ nyakába peregtek, s olyan szorosan összezártak hüvelyizmai, amitől összereccsent, és szilánkokra hullt a feldugott csontocska.

Ám ahogy Mary korosodott, csak átfutott a fején, hogy elkéne valami férfi a háznál. Hiszen egyre nehezebben bírt a ház körüli teendőkkel, a környékbeli kölykök pedig kezdtek elszemtelenedni: olykor elloptak tőle egy-két csirkét, máskor beszöktek éjjel a farmra, és kedvtelésből lenyakaztak néhány tyúkot. Vérével ocsmányságokat írtak Mary ajtajára, vagy tyúkszarral dobálták meg az ablakot. Bezzeg ha lett volna egy erős férfi a háznál, egy vérbeli madárijesztő… Tudta persze, hogy ez lehetetlen. Soha még csak csókot sem kapott fiútól, de mit bánta ő, amikor odahaza főtt a húsleves. Ó, a fiúk. Igazából még a kakasokat sem szívlelte, ahogy fel és alá járkáltak, kidüllesztett beggyel, csupa hiúság és gőg mindegyik, folyton szikrázó kanócok, nem is tartott volna egyet sem, hogyha nem lett volna olyan finom a heréjük megfőve a levesben.

Levágott csirkelábak karistolnak most az éjben – belovagolnak a holdudvarba az emberek rémálmai – prérifarkasok visítanak a sötét függönyök mögött – Csibecsont Mary velük sikolt és hatalmas reccsenéssel törik ketté benne egy csont. Lüktetnek a sivatag nyirokcsomói – a kanócfarkú skorpiók méreglángokkal világítanak – dugjátok hát el a szárnyasokat, itt jön Mary, az angyalkopasztó. Ahogy vágyakozóan sóhajtozik a szobában bánatos kísértetként megtelepedett levesgőzben, a távolban férfiak – akár a buborékok – pukkannak szét az ágyukban. Odakinn siheder fiúk tyúkszarral kenik be az eget, és felírják mocskos szövegeiket az égre – a fiúszavak bűzétől öklendeznek ma az angyalok – ó, ezek a kölykök – lenyakazzák a csirkéket, és vedelik csak a vérüket zsírosan böfögve.

Egy férfi, bárcsak lenne itt egy fickó, aki ellátná a bajukat – sírdogál Mary a tyúktollas paplan alatt, virsli ujjai között forgatva a kettétört csirkecsontot. Majd kikerekedik a szeme, és kipattan az ágyból. A hold bágyadt fényében dolgozik – négykézláb mászik a padlón, recseg serpenyőméretű térdkalácsa alatt a korhadt fa, ahogy összegyűjti a szobában széthajigált csibecsontokat, a nyakában ékszerként hordott maradékokat. Takaros halmot rak belőlük, egymáshoz illeszti őket, miközben azt sziszegi a sötétnek: – Egész életemben magam csináltam mindent, és amit megcsináltam, az megvót' csinálva! Csinálok én fickót is, ha kell, hogy a kurva fene essen belé!"

És bizony már kezd is összeállni a férje: szépséges madárijesztő, csontokból szőve, a hold fényében elnézve igazi férfi. Azaz majdnem – már csak egy valami hiányzik, hogy az legyen. Szalad is hát Mary, késsel a kezében, és kergeti egy száll kakasát – az riadtan rohan előle, taraja ugrál, ahogy fut sarkantyús lábain. De Csibecsont Mary lapátkezei elől még egy baromfinak sem sikerült elmenekülnie: a villanó penge áthasítja a riadt madár nyakát, és már siet is a nő, kezében a kakas lenyisszantott fejével vissza a szobába.

– Na, most már igazi kan vagy, Joe! – Tapsikol, a hajnal első sugaraiban elnézve újdonsült férjét: a csontvázat, lába között a csüngő, lenyesett kakasfejjel – csőréből a padlóra csöpög a vér – majd a felkelő nap fényében egyszer csak emelkedni kezd, és nekiáll kukorékolni.

Akik a felhők csukott szemfedőjén topognak – keselyű itt minden angyal, s légyfüstben ég a sok dög nyugaton – Csibecsont Mary farmja fölött ragyog csak igazán a nap, ahol egy hete ünnepi húsleves fő – zsírbuborékok robbannak, s a plafonhoz ragadnak a cafrangos zúzák – derekas ember vagy te Joe, a köldökzsinór erekciója, sosem puhuló koporsószeg – az effélére illik ám koccintani valami döglével. Meghajol a kerítés – a feketére égett kanócok lasszói megfogják ma a kísérteteket.

Éjszaka van – a sivatag pórusai megnyílnak – üregjárataikból kikászálódnak a suhancok – nagy falka kócos hajú kölyök – és a farm előtt gyülekeznek. Szemük villan, ujjaik között apró kések forognak.

– Csibecsont Mary, Csibecsont Mary, az égkopasztó, a faszkopasztó! – kántálják röhögve, majd átmásznak a kerítésen, és már üldözik is a riadt csirkéket. A felszálló tollak csiklandozzák a hold kövér hasát. Elkapnak néhányat, és lenyesik a fejüket – kotkodácsoló koponyák repülnek át a csillagok alatt. – Csibecsontyméri, Csibecsonytmééri! – daluk körbejár és szőrszálakra hullnak tőlük a gyerekrajzok. Kivágott csőrök trombitálnak.

Egyszer csak különös hang érkezik a sötétből: – Kergesd el őket, Joe! – a parancsszavak eldobott kavicsként koppannak az éj kútjában, a fiúk arcából pedig kifut a vér, és kiejtik kezükből késeiket, ujjaik közül a tyúkszart, szájukból az ocsmány szavakat, amikor megpillantják a madárijesztőt, amint feléjük biceg a holdfényben: micsoda szörnyszülött – két lábon járó csontváz, a lába között kakasfej fityeg.

– Ismerkedjetek meg a férjemmel! – röhög valahol az éjben Mary. – A neve Joe!

A kölykök erre felordítanak, és rohanni kezdenek, ahogy csak lábuk bírja. Átmásznak a kerítésen, és könnyeiktől fuldokolva préselik vissza magukat a sivatagi gödrökbe.

– Na, ezeket se látjuk többé! – tapsikol lapát tenyereivel Mary, mire a távoli hegyekből kiszakad néhány szikla. Joe-hoz szalad, átöleli, és csókot nyom az arcára. A fickónak erre ágaskodni kezd a kakasa, éles csőre az asszony tésztabőrébe próbál csípni. – Te kis mohó! – nevet Mary. – Hiába, férfi vagy, Joe, és ezért a ma esti hőstettért igazán megérdemelsz egy kis jutalmat!

Recseg hát az öreg ágy, forgolódnak a porcok – a zsírbuborékok fényében csiklandozzák egymást, ékszerként topognak – Mary nyögéseitől magukba állítják méregtöviseiket a skorpiók. Ahogy átöleli férje csontketrec testét, ujjai még találnak rajta egy-egy falatnyi száradt csirkehúst. Mohón lecsippenti, a szájába pakolja – a gyönyör amulettje csillan. Micsoda napok következnek Csibecsont Mary életében! Ahogy a nap felkúszik az égre, kukorékolni kezd a csontváz lába között a lenyesett kakasfej – majd kikecmereg a paplan alól, és már viszi is a szemes kukoricát a madaraknak – aztán kergetni kezd egyet, s lenyakazza egy rozsdás késsel. Mary sorban tanítja meg férjének a legjobb recepteket, amiket esténként az ágy előtt térdelve ismételgetnek közösen – és főnek a levesek, sülnek a húsok. Látod, Mary már ki sem teszi a lábát az ágyból, fekszik csak a paplan között, és ebédről maradt csontokat szopogat. Lehunyt szemmel hallgatja a kintről beszűrődő riadt kotkodácsolást, és folyton csak kiabál: – Hozz még csirkét, Joe! Korog a gyomrom!

És Joe hozza őket: sorban, egymás után elvágja minden madár torkát. Mary pedig hízik, egyre csak hízik – fájdalmasan recseg alatta az öreg ágy, s magának is kinő néhány toll a hónaljában a sok elfogyasztott tyúkhústól.

Sivatagi viharok jönnek és mennek – beletörődnek magukba a nappalok, s fényes fegyvercsövét szegezi a világra megannyi napnyugta – az éj kihullt keselyűtollai száradnak – szájharmónikába zárt muzsika vagy, Joe, és hozz még csirkét az asszonynak, mert korog a paplan. De már egy sem maradt az ólban. Mary meg már nem is tudja, hogy honnét jönnek a madarak – de érkeznek azok – főve, sülve, gőzükkel csiklandozzák a levegőt. Előbb-utóbb persze az egész városka arról kezd beszélni, hogy tűnnek el a tyúkok az udvarokból. De fogalmuk sem volt, ki lehet a tolvaj, amíg az öreg szatócsné rajta nem kapta Mary férjét, amint emeli épp el a napos csibéket.

– Én mondom, borzalmas vót! – sápitozott, miközben whiskey-vel itatták, nehogy újra elájuljon. – Az nem ember vót, az hétszencség! Kriptából szökött, én mondom, és vitte a kurva csibéket Mary szaros farmjára!

Csibecsont Mary, Csibecsont Mary – körbejárt a név a piagőzös szájakon, fogták is a vasvillájukat, és irány a farm. Ott aztán egyből megpillantották a csirkemaradékból tákolt férfit, amint épp az egyik lopott csirkének vágta el a torkát. Elfogták hát, és a seriff elé ráncigálták, aki csak rápillantott a szerencsétlenre, és máris elrendelte a fogdát.

Eközben odahaza Mary egyre sóhajtozott a szobának: – Szegény, szegény ostoba Joe! – kövér cseppekben hullottak könnyei, átáztatva maga alatt a plédet, de közben persze magát is siratta, hiszen úgy elhízott már, a vécére is csak úgy-ahogy tudott kitámolyogni, nemhogy ellátni magát. Elhatározta hát, lefogy egy kicsit, aztán segít valamiképp a férjén. És így, hogy elmaradtak az ágyba hozott finom ebédek, nem is volt olyan nehéz dolga. Teltek a hetek, és koplalt – egyedül a rászálló, leütött legyeken élt, és szép lassan zsugorodtak rajta a zsírpárnák. Nem lett persze sovány, csinos pláne nem, de egyre biztosabban járt, majd amikor már úgy érezte, a fogdáig is elviszi a lába, nekifogott terve beteljesítéséhez.

Szóval azt látja egyszer csak a seriff, hogy Csirkecsont Mary ácsorog az asztala előtt, és azt morogja: – Hitvesi látogatásra jöttem.

A seriff megrántja hát a vállát, és a cellához vezeti a behemót asszonyt – az efféle dolgokat nem szokták megtagadni a raboktól, legyen akármilyen hírhedt dögfickó is, egy jó dugás az asszonnyal csak lecsillapítja. No nem mintha a Mary férjének bármiféle csillapításra lett volna szüksége. Láthatod, ott ül most is a priccsen a csontférfi, némán mered lecsüngő kakasára, miközben az egerek rágcsálják a lábujját, de gyorsan felpattan, ahogy megpillantja a feleségét.

– Na, egyet se félj, Joe, nem hagylak szarban! – mosolyog rá a tésztaképű asszony, majd ledőlnek a priccsre, és betölti a koszos egérlyukat a kukorékolás, a kakaskoponya recsegése és Mary sóhajtásai. Mikor végeznek, az asszony az ajkához emeli tömzsi ujját, míg másik kezével kicsippent egy csontot a férjéből, és bő ruhája alá rejti. – Egy szót se, Joe, hazaviszlek, de csak darabokban tudlak innen elcipelni!

Így történt hát, hogy Csibecsont Mary minden este megjelent a fogdában, hitvesi látogatást tenni, és minden alkalommal magával vitt egy csontocskát a férjéből. Otthon aztán egymáshoz illesztgette őket, és vihogva tapsikolt, amikor látta, kezd összeállni az ura. Az, hogy fogyott a cellában ücsörgő rab, nem tűnt fel senkinek – nem nagyon nézegették – pedig napról napra kevesebb volt, a végén már csak egy priccsen felejtett kakasfej, utoljára ezt vitte magával Mary, és amikor ismét egész volt a férje, fogadalmat tett Joe-nak: – Mától minden másképp lesz, drágaságom, elég az ágyban elfeküdt délutánokból! Új csirkéket veszünk, és együtt nevelgetjük majd őket!

Így kopasztották hát közösen a napokat – és bizony szállt a nappalok pihetolla – kitúrta szép álmaikat homlokukból az éj. Kukorékolt reggelente a kakas. A tyúkok tojást raktak, amiből homályos esküvői fotók keltek ki, a fekete-fehér képen Mary és az ura csipogott éhesen. Tyúklábon forgott palotájuk. Mary széttépi a párnákat, és forog a tollakban. Ott fekszik az ágyon, teli pihékkel, széttett lábakkal, s azt mondja: – Gyere csak, kakasom! – gyűlnek a sarokban a bagolyköpetek, bennük a sok csirkekörömmel.

De amikor aztán kiderült, hogy meglógott a rab, a seriff mégiscsak megjelent az öreg farmon, és hiába bújtatta a pajtába férjét Mary, a rend szigorú őre nem tágított a konyhából: – Elég a játékból, asszony, annak a gazfickónak rács mögött a helye!

– Kérem, ne vigye el! – könyörgött ekkor Mary, és a szeme sarkában felgyűltek a könnyek, akár húsleves tetején a zsír. – Szeretem – vallotta be, de közben látta a fickón, hogy mondhat neki akármit, meggyőzni nem fogja. Micsoda egy pimasz fráter volt ez a seriff! Egy igazi hiú kakas, csillogó jelvényével, folyton csilingelő sarkantyús csizmával.

Legyen hát, gondolta Mary, és elkiáltotta magát: – Bújj elő, Joe! Ma jelvényes kakast vágunk, én mondom!

És jött is Joe – hatalmas rozsdás késsel a kezében – a seriff pedig hiába is lőtte golyóit az előcaplató csontrémbe, az csak botorkált tovább felé, irtózatos vigyorral a képén. Amikor aztán a kés hideg éle átvágta a seriff torkát, útravalóul kapott még egy csóvát húzó bölcsességet Mary-től: – Látja, miszter. Ilyen a szerelem. Legyőz minden akadályt.

Aztán a világ feketére váltott – a keselyűtollakból szőtt kupola ráborult a rend őrére. Ott fő most a jó, jó seriffleves – gőze fáradtan üli meg a tájat, és átáztatja a függönyöket. Zsírdaganatok pukkannak a zöld lé tetején, néha a felszínre hömpölyög velük egy aranyló csillagjelvény, vagy két kövér heregolyó, amit Mary úgy szeret szépre főve. Ilyen hát a szerelem – mint a csontkemény fürdővíz a puha húsnak, a magába gabalyodó dohányfüst szótlansága, a megálmodott és felépített szobor – távoli ékszerként mondom – átizzadt paplan ez a sötétnek. És szaladnak az évek itt Dögnyugaton, akár a veszett ördögszekerek, kergetik folyton egymást – Joe és Mary pedig tyúkszarral szívet rajzoltak az égre, benne a nevükkel, és azóta se kopik le. Mikor majd Isten lekaparja őket végre a csizmája talpáról, egy sírban fognak feküdni – s odafenn fogják kopasztani az angyalokat. Hullnak majd az égből az aprócska, csilingelő csontocskák, meglátod.

 

Szólj hozzá!

Címkék: nem a western gyerekek itt az van széles el volna talált körül poros háta egymáshoz férfit Mary Ahogy hordott Szóval Dögnyugat Csibecsont Mary Csibecsont hétszentség. oszlopszerű lábain végigbaktatott utcákon tokája koccantak ékszerként csirkecsontok. efféléket kiabáltak mögött: "Dugjátok szárnyasokat asszonykák csirkeszopó!"

A bejegyzés trackback címe:

https://komor.blog.hu/api/trackback/id/tr135754658

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása